Weide heißt auf Chinesisch „Liu“ (柳).
Weiden sind sehr anpassungsfähige Bäume. Aus dem abgetrennten Ast einer Weide wächst eine neue Weide, wenn sie in fast allen Klimazonen in den Boden gepflanzt wird. Er bezieht sich nicht nur auf die Namen der beiden Gründerinnen Yáng Dīngliǔ (杨丁柳) und Yáng Liǔxīzǐ (杨柳西子), sondern symbolisiert auch ihre Erwartungen an die Zukunft von Weiden als Kunstraum. Weiden Space zielt auch darauf ab, das Konzept des Kunstraums über seine physischen Grenzen hinaus zu erweitern und Ausstellungen in künstlerische Interventionen und Interaktionen zu verwandeln. Der Raum wird von Yang Dingliu, Yang Liuxizi und Till Bödeker betrieben.
Weiden means „willow“ in German and translates to Liu in Chinese (柳).
Weiden are very adaptable trees. The severed branch of a Weide grows into a new Weide when planted in the ground in almost all climatic zones. It not only refers to the names of the two founders Yáng Dīngliǔ (杨丁柳), Yáng Liǔxīzǐ (杨柳西子) but also symbolizes their expectations for the future of Weiden as an artspace. Weiden Space also aims to expand the concept of the art space beyond its physical constraints, transforming exhibitions into artistic interventions and interactions. The space is run by Yang Dingliu, Yang Liuxizi, and Till Bödeker.
Weiden是德语“柳(liǔ)”之意,这既是两位主理人的名字,又指向二人对空间与艺术未来的期许。
柳树作为一种生命力极强、又易于嫁接的植物,总是能在新的环境抽芽新生。而Weiden Space也希望让空间不仅局限于“呈现”的物理条件,而是让“展览”变为艺术的扦插与交互,并在双方所结成的此刻的、对话的结构中,探索更多美的存在的可能。 该空间由杨丁柳 (Yáng Dìngliǔ) 、杨柳西子 (Yáng Liǔxīzǐ) 和 Till Bödeker 共同经营。